政治火星文
學測考的是「國片頭文」,不是「語文」,網路語言並非我們國家正式用語,何以能出現在我們的「國文」考題中呢?雖然原題目是要請大家找出不當的俗語、口語、外來語,但是出現在國文試題內實在是匪夷所思,尤其是命題老師根本不正確的用法,只是曲解了很多網路語言的意義。
Orz是把一個人跪倒在地的樣子象形化成英文字母,但是這並不代表Orz是「五體投地」的意思,而是對於某件事情感到很無奈、無言、或是「被打敗了」,以至於要跪倒在地,才會使用Orz這個詞。也就是說,這個詞根本不可能接在代表感謝的3Q之後(應該不會有人感謝完以後還跪倒在地吧),請老師用心一點。
大學學測火星文入題,讓那些網路聊天世界以外的人看得霧煞煞,不知所云。其實,在政治世界裡,那些政治人物儘管大多學歷高,嘴裡卻吐不出象牙,再不入流的話都可脫口而出,看在一般片頭人眼裡,這些政治語言豈不也是與一般民眾無關的「政治火星文」?
在政治語言的世界裡,並沒客觀存在的真理,也沒有是非,只有立場的表述。以內閣改組為例,在野黨的回應用語,就是標準的政治火星文。
謝長廷下台,在野黨便是一片肯定婉惜之聲,好像他們是多麼認同、欣賞謝長廷的政策與作風,完全忘了就是因為泛藍為反對而反對,才使得謝長廷「和解共生」的戲唱不下去,觀眾半途紛紛要求退票。可謂謝的垮台不是垮於阿扁之手,而是被這些現在當起謝長廷啦啦隊的泛藍所整垮的。
相反的,蘇內閣剛揚帆起程,還未一展身手,泛藍就開始用政治火星文唱衰新閣。什麼「總統府的秘書長」、「總統的大玩偶」、「老蘇玩不出新把戲」,凡是可以想到的貶詞莫不一一用上。片頭
怪就怪在謝長廷剛上任時,他們也是沒有一句好話,批謝絕不下於批蘇。所以,國親的政治火星文乍看似為亂碼,其實還是有一定的邏輯,那就是對在任的人,一定要冠上十惡不赦的罪名,戴上無能的高帽子,但對去職的人,則立即頒給「褒揚令」。
總之,這種政治火星文雖然像畫符一樣,但一般人只要倒著看,便可以看懂其中的奧妙。
留言列表